2009年8月2日星期日

圣经关于争辩的教导

要为护卫真理争辩

犹:1
3 亲爱的弟兄阿,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道,竭力地争辩。

多:1
9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人。又能把争辩的人驳倒了。
10 因为有许多人不服约束,说虚空话,欺哄人。那奉割礼的,更是这样。

14:1信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
[kjv] Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
神亲自和以色列人争辩
1 以色列人哪,当听耶和华的话。要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。 2 山岭和地永久的根基阿,要听耶和华争辩的话。因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。


8 祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的都不认识我。官长违背我。先知借巴力说预言,随从无益的神。
9 耶和华说,我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
10 你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有

何西阿书:12 2 耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所做的报应他。

1 以色列人哪,当听耶和华的话。要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。
2 山岭和地永久的根基阿,要听耶和华争辩的话。因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。
3 我的百姓阿,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。

保罗教导不要争辩

提后:2
4 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩。这是没有益处的,只能败坏听见的人。
15 你当竭力,在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
16 但要远避世俗的虚谈。因为这等人必进到更不敬虔的地步。

22 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义,信德,仁爱,和平。
23 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝。因为知道这等事是起争竞的

保罗在教会内部争辩
1 有几个人,从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。
2 保罗巴拿巴与他们大大地分争辩论,众门徒就定规,叫保罗,巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去,见使徒和长老

12 这样看来,我亲爱的弟兄你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫。
13 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。
14 凡所行的,都不要发怨言,起争论,
然而上下文
1 所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀。只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
4 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
5 你们当以基督耶稣的心为心。

使徒行传中保罗司提凡为护道争辩,被迫害、殴打、殉道

保罗的辩论带人信主
1 保罗和西拉,经过暗妃波里,亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。 2 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论 3 讲解陈明基督必须受害,从死里复活。又说,我所传与你们的这位耶稣,就是基督。 4 他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉。并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。

16 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急。
17 于是在会堂里,与犹太人,和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。

神借着争辩把神的道传开(哥林多前书、后书,保罗的争辩书)

道成肉身的主耶稣传道的过程中充满了辩论:(带着爱心劝勉)

24 耶稣说,你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗? 25 人从死里复活,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。 26 论到死人复活,你们没有念过摩西的书,荆棘篇上所载的吗?神对摩西说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。 27 神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了。 28 有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说,诫命中哪是第一要紧的呢? 29 耶稣回答说,第一要紧的,就是说,以色列阿,你要听。主我们神,是独一的主。

5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?
6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
7 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的,当作有罪的了

[niv] If you had known what these words mean, `I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned the innocent. [asv] But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. [jnd] But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. [kjv] But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. [nwb] But if ye had known what meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

没有评论:

发表评论