犹:1
3 亲爱的弟兄阿,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道,竭力地争辩。
多:1
9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人。又能把争辩的人驳倒了。
10 因为有许多人不服约束,说虚空话,欺哄人。那奉割礼的,更是这样。
14:1信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
[kjv] Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
神亲自和以色列人争辩:
弥迦书:6
1 以色列人哪,当听耶和华的话。要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。 2 山岭和地永久的根基阿,要听耶和华争辩的话。因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。
何西阿书:4
8 祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的都不认识我。官长违背我。先知借巴力说预言,随从无益的神。
9 耶和华说,我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
10 你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有
何西阿书:12 2 耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所做的报应他。
弥迦书:6
1 以色列人哪,当听耶和华的话。要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。
2 山岭和地永久的根基阿,要听耶和华争辩的话。因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。
3 我的百姓阿,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。
保罗教导不要争辩
提后:2
4 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩。这是没有益处的,只能败坏听见的人。
15 你当竭力,在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
16 但要远避世俗的虚谈。因为这等人必进到更不敬虔的地步。
保罗在教会内部争辩
1 有几个人,从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。
2 保罗巴拿巴与他们大大地分争辩论,众门徒就定规,叫保罗,巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去,见使徒和长老
腓利比书:2
12 这样看来,我亲爱的弟兄你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫。
13 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。
14 凡所行的,都不要发怨言,起争论,
然而上下文
1 所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀。只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
4 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
5 你们当以基督耶稣的心为心。
使徒行传中保罗司提凡为护道争辩,被迫害、殴打、殉道
保罗的辩论带人信主
1 保罗和西拉,经过暗妃波里,亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。 2 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论, 3 讲解陈明基督必须受害,从死里复活。又说,我所传与你们的这位耶稣,就是基督。 4 他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉。并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。
16 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急。
17 于是在会堂里,与犹太人,和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。
神借着争辩把神的道传开(哥林多前书、后书,保罗的争辩书)
道成肉身的主耶稣传道的过程中充满了辩论:(带着爱心劝勉)
24 耶稣说,你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗? 25 人从死里复活,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。 26 论到死人复活,你们没有念过摩西的书,荆棘篇上所载的吗?神对摩西说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。 27 神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了。 28 有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说,诫命中哪是第一要紧的呢? 29 耶稣回答说,第一要紧的,就是说,以色列阿,你要听。主我们神,是独一的主。
5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?
6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
7 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的,当作有罪的了
[niv] If you had known what these words mean, `I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned the innocent. [asv] But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. [jnd] But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. [kjv] But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. [nwb] But if ye had known what meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
没有评论:
发表评论